Git Sabesz! Git Jantev!
Legújabb szavunk (ami
valójában több szó lesz) egy kicsit késve érkezik, de ha
megjegyezzük, a következő ünnep alkalmával hasznosíthatjuk. Mivel
épp csak most ért véget Szükesz, a Sátrak ünnepe, addig van időnk
gyakorolni.
Talán nem tévedek nagyot, ha azt gondolom, hogy a Salom
szót mindenki ismeri. Jelentése: béke; a mai héber nyelvben
köszöntésként is használatos. Találkozhatunk vele szókapcsolatok
formájában is, például salom aléchem, azaz béke veled; ami mind
egyes, mind többes számban érvényes. Szombaton pedig hozzátehetjük a
nap nevét, így lesz belőle sábát salom
.
|
A
Szombat köszöntése |
|
Európai askenáz zsidó közösségekben azonban inkább a jiddis gut
sábesz, vagy másképpen git sábesz
az elterjedt forma mind a mai napig.
Ünnepkor ezt felváltja a gut (vagy git) jantev. De mi is az a jantev?
Az ünnepeket a zsidó hagyomány leggyakrabban két néven említi. Az
egyik a Tórában több helyen is előforduló chag
,
a másik pedig a jom tov
,
melynek szó szerinti jelentése jó nap. Ez utóbbi kifejezés összevont
alakja a jantev. Izraelben ezt manapság többnyire úgy hallhatjuk,
hogy chag szameach, azaz boldog ünnepet.
És ezzel még nincs vége. Hiszen a félünnepet, azaz egy 7 vagy 8
napos ünnep első és utolsó napjai közötti időszakot meg kell
különböztetnünk az ünneptől, de a hétköznaptól is! Erre is van tehát
külön szavunk, ami nem más, mint a moed
.
Ennek megfelelően félünnepkor a megfelelő köszöntés a gut’n (vagy
git’n) moed. Ennek modern változata az azonos jelentésű moadim
l’szimcha, de ezzel már végképp túlteljesítettük a mai tantervet.
* A magyar fonetikus átírásban szereplő "ch" a héberben gyakran
előforduló, torokban képzett "kemény h" hangzót jelöli, melynek a
magyar nyelvben nincs megfelelője.
|